Psalms 51:6

HOT(i) 6 (51:8) הן אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2005 הן Behold, H571 אמת truth H2654 חפצת thou desirest H2910 בטחות in the inward parts: H5640 ובסתם and in the hidden H2451 חכמה wisdom. H3045 תודיעני׃ thou shalt make me to know
Vulgate(i) 6 ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi
Wycliffe(i) 6 Thou louedist alle wordis of casting doun; with a gileful tunge.
Coverdale(i) 6 But lo, thou hast a pleasure in the treuth, and hast shewed me secrete wy?dome.
MSTC(i) 6 But lo, thou hast a pleasure in the truth, and hast showed me secret wisdom.
Matthew(i) 6 But lo, thou hast a pleasure in the trueth, and hast shewed me secrete wisdome.
Great(i) 6 But lo, thou requirest treuth in the inward partes, and shalt make me to vnderstonde wysdome secretly.
Geneva(i) 6 Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.
Bishops(i) 6 Neuerthelesse, lo thou requirest trueth in the inwarde partes [of me]: & [therfore] thou wylt make me learne wisdome in the secrete [part of myne heart.
DouayRheims(i) 6 (51:8) For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
KJV(i) 6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
KJV_Cambridge(i) 6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
Thomson(i) 6 for behold thou lovedst truth; to me thou hadst manifested the obscure and hidden things of thy wisdom.
Webster(i) 6 (51:4)Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mayest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
Brenton(i) 6 (50:6) For, behold, thou lovest truth: thou hast manifested to me the secret and hidden things of thy wisdom.
Brenton_Greek(i) 6 Ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι.
Leeser(i) 6 (51:8) Behold, thou desirest truth in the inward parts: therefore do thou cause me to know wisdom in the recesses of the heart.
YLT(i) 6 Lo, truth Thou hast desired in the inward parts, And in the hidden part Wisdom Thou causest me to know.
JuliaSmith(i) 6 Behold, thou didst delight in truth in the reins, and in bidden things thou wilt cause me to know wisdom.
Darby(i) 6 Behold, thou wilt have truth in the inward parts; and in the hidden [part] thou wilt make me to know wisdom.
ERV(i) 6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
ASV(i) 6 Behold, thou desirest truth in the inward parts;
And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (51:8) Behold, Thou desirest truth in the inward parts; make me, therefore, to know wisdom in mine inmost heart.
Rotherham(i) 6 Lo! faithfulness, hast thou desired in the inward parts, Yea, in the hidden part, wilt thou cause me to know, wisdom.
CLV(i) 6 Behold, You delight in truth even in the hidden parts, And in the secret parts You cause me to know wisdom."
BBE(i) 6 Your desire is for what is true in the inner parts: in the secrets of my soul you will give me knowledge of wisdom.
MKJV(i) 6 Behold, You desire truth in the inward parts; and in the hidden part You shall make me to know wisdom.
LITV(i) 6 Behold, You desire truth in the inward parts; and in the hidden parts You teach me wisdom.
ECB(i) 6 Behold, you desire truth in the reins; and in the hidden you have me know wisdom.
ACV(i) 6 Behold, thou desire truth in the inward parts, and in the hidden part thou will make me to know wisdom.
WEB(i) 6 Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
NHEB(i) 6 Look, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
AKJV(i) 6 Behold, you desire truth in the inward parts: and in the hidden part you shall make me to know wisdom.
KJ2000(i) 6 Behold, you desire truth in the inward parts: and in the hidden part you shall make me to know wisdom.
UKJV(i) 6 Behold, you desire truth in the inward parts: and in the hidden part you shall make me to know wisdom.
TKJU(i) 6 Behold, You desire truth in the inward parts: And in the hidden part You shall make me to know wisdom.
EJ2000(i) 6 Behold, thou dost desire truth in the inward parts, and in the secret things thou hast made me to know wisdom.
CAB(i) 6 For behold, You love truth; You have manifested to me the secret and hidden things of Your wisdom.
LXX2012(i) 6 And the righteous shall see, and fear, and shall laugh at him, and say,
NSB(i) 6 Yet, you desire truth from the secret person within me. Deep down inside me teach me wisdom.
ISV(i) 6 Indeed, you are pleased with truth in the inner person, and you will teach me wisdom in my innermost parts.
LEB(i) 6 Behold, you delight in truth in the inward parts, and in the hidden parts you make me to know wisdom.
BSB(i) 6 Surely You desire truth in the inmost being; You teach me wisdom in the inmost place.
MSB(i) 6 Surely You desire truth in the inmost being; You teach me wisdom in the inmost place.
MLV(i) 6 Behold, you desire truth in the inward parts and in the hidden part you will make me to know wisdom.
VIN(i) 6 Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
Luther1545(i) 6 An dir allein hab ich gesündiget und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H2654 An dir allein hab ich H3045 gesündiget und übel vor dir getan, auf daß du H571 recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
Luther1912(i) 6 An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
ELB1871(i) 6 Siehe, du hast Lust an der Wahrheit im Innern, und im Verborgenen wirst du mich Weisheit kennen lehren.
ELB1905(i) 6 Gegen dich, gegen dich allein habe ich gesündigt, und ich habe getan, was böse ist in deinen Augen; damit du gerechtfertigt werdest, wenn du redest, rein erfunden, wenn du richtest.
DSV(i) 6 Tegen U, U alleen, heb ik gezondigd, en gedaan, dat kwaad is in Uw ogen; opdat Gij rechtvaardig zijt in Uw spreken, en rein zijt in Uw richten.
Giguet(i) 6 Mais vous; vous aimez la vérité, et vous m’avez révélé les choses obscures et profondes de votre sagesse.
DarbyFR(i) 6 Voici, tu veux la vérité dans l'homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret de mon coeur.
Martin(i) 6 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux : afin que tu sois connu juste quand tu parles, et trouvé pur, quand tu juges.
Segond(i) 6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
SE(i) 6 He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo; y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.
ReinaValera(i) 6 He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo: Y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.
JBS(i) 6 He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo; y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.
Albanian(i) 6 Por ty të pëlqen e vërteta që qëndron në thelb, dhe më mëson diturinë në sekretin e zemrës.
RST(i) 6 (50:8) Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
Arabic(i) 6 ها قد سررت بالحق في الباطن ففي السريرة تعرّفني حكمة‎.
Bulgarian(i) 6 Ето, Ти желаеш истина вътре в човека, и в тайното на сърцето ми ще ме научиш на мъдрост.
Croatian(i) 6 Tebi, samom tebi ja sam zgriješio i učinio što je zlo pred tobom: pravedan ćeš biti kad progovoriš, bez prijekora kada presudiš.
BKR(i) 6 Tobě, tobě samému, zhřešil jsem, a zlého se před očima tvýma dopustil, abys spravedlivý zůstal v řečech svých, a bez úhony v soudech svých.
Danish(i) 6 Imod dig, imod dig alene har jeg syndet og gjort det onde for dine Øjne, paa det du skal være retfærdig, naar du taler, voere ren, naar du dømmer.
CUV(i) 6 你 所 喜 愛 的 是 內 裡 誠 實 ; 你 在 我 隱 密 處 , 必 使 我 得 智 慧 。
CUVS(i) 6 你 所 喜 爱 的 是 内 里 诚 实 ; 你 在 我 隐 密 处 , 必 使 我 得 智 慧 。
Esperanto(i) 6 Vi amas ja veron en la koro, Kaj en kasxiteco Vi aperigas al mi sagxon.
Finnish(i) 6 Katso, sinä halajat totuutta, joka salaudessa on, ja ilmoitat salatun viisauden minulle.
FinnishPR(i) 6 (H51:8) Katso, totuutta sinä tahdot salatuimpaan saakka, ja sisimmässäni sinä ilmoitat minulle viisauden.
Haitian(i) 6 Se kont ou menm menm mwen peche-pa kont lòt moun. Mwen fè bagay ou pa dakò pou moun fè. Se sak fè ou gen rezon lè ou kondannen yon moun. Moun pa ka fè ou okenn repwòch lè ou fin jije.
Hungarian(i) 6 Egyedül te ellened vétkeztem, és cselekedtem azt, a mi gonosz a te szemeid elõtt; hogy igaz légy beszédedben, és tiszta ítéletedben.
Indonesian(i) 6 (51-8) Engkau menuntut ketulusan hati; penuhilah batinku dengan hikmat-Mu.
Italian(i) 6 Ecco, ti è piaciuto insegnarmi verità nell’interiore, E sapienza nel di dentro.
ItalianRiveduta(i) 6 Ecco, tu ami la sincerità nell’interiore; insegnami dunque sapienza nel segreto del cuore.
Korean(i) 6 중심에 진실함을 주께서 원하시오니 내 속에 지혜를 알게 하시리이다
Lithuanian(i) 6 Tu mėgsti tiesą širdyje ir slaptoje mokai mane išminties.
PBG(i) 6 Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.
Portuguese(i) 6 Eis que desejas que a verdade esteja no íntimo; faz-me, pois, conhecer a sabedoria no secreto da minha alma.
Norwegian(i) 6 Mot dig alene har jeg syndet, og hvad ondt er i dine øine, har jeg gjort, forat du skal være rettferdig når du taler, være ren når du dømmer*. / {* d.e. kjennes å være rettferdig i dine straffedommer.}
Romanian(i) 6 Dar Tu ceri ca adevărul să fie în adîncul inimii: fă dar să pătrundă înţelepciunea înlăuntrul meu!
Ukrainian(i) 6 Тобі, одному Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лукаве вчинив, тому справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездоганний у суді Своїм.